TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:15:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1451《根本說一切有部毘奈耶雜事》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1451《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da tạp sự 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1451 根本說一切有部毘奈耶雜事, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1451 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da tạp sự , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部毘奈耶雜事 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da tạp sự 卷第二十四 quyển đệ nhị thập tứ     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 攝頌在前。 nhiếp tụng tại tiền 。 爾時猛光王。在得叉尸羅婬女之舍。 nhĩ thời mãnh quang Vương 。tại đắc xoa thi-la dâm nữ chi xá 。 見增養來問言。卿何為來。即皆以事具答。王曰。 kiến tăng dưỡng lai vấn ngôn 。khanh hà vi/vì/vị lai 。tức giai dĩ sự cụ đáp 。Vương viết 。 我且歡樂待七日滿當可共去。 ngã thả hoan lạc đãi thất nhật mãn đương khả cọng khứ 。 日既滿已往石杵山。自駕其象象遂大吼。去斯不遠有解相人。 nhật ký mãn dĩ vãng thạch xử sơn 。tự giá kỳ tượng tượng toại Đại hống 。khứ tư bất viễn hữu giải tướng nhân 。 聞象鳴聲作如是語。我聽象鳴知其意趣。 văn tượng minh thanh tác như thị ngữ 。ngã thính tượng minh tri kỳ ý thú 。 日行百驛還至南海飲水充虛。 nhật hạnh/hành/hàng bách dịch hoàn chí Nam hải ẩm thủy sung hư 。 增養聞說遂即共王。同乘其象隨路而去。 tăng dưỡng văn thuyết toại tức cọng Vương 。đồng thừa kỳ tượng tùy lộ nhi khứ 。 至一陶家有坏瓦器。象便脚踏。瓦師見憂。增養曰。 chí nhất đào gia hữu khôi ngõa khí 。tượng tiện cước đạp 。ngõa sư kiến ưu 。tăng dưỡng viết 。 有如此人依地而活。王遂心疑作如是念。 hữu như thử nhân y địa nhi hoạt 。Vương toại tâm nghi tác như thị niệm 。 增養此言見譏於我。唯我一人依國地活。 tăng dưỡng thử ngôn kiến ky ư ngã 。duy ngã nhất nhân y quốc địa hoạt 。 斯言何義後當憶念。默然而去。復於行路見鶺鴒鳥。 tư ngôn hà nghĩa hậu đương ức niệm 。mặc nhiên nhi khứ 。phục ư hạnh/hành/hàng lộ kiến 鶺linh điểu 。 當道生卵象脚踏碎。鳥見悲叫。 đương Đạo sanh noãn tượng cước đạp toái 。điểu kiến bi khiếu 。 增養見已便作是語。此不應作致有憂悲。王復生念。 tăng dưỡng kiến dĩ tiện tác thị ngữ 。thử bất ưng tác trí hữu ưu bi 。Vương phục sanh niệm 。 此言還是見譏於我。行婬女舍是不應行。 thử ngôn hoàn thị kiến ky ư ngã 。hạnh/hành/hàng dâm nữ xá thị bất ưng hạnh/hành/hàng 。 後當重憶尋路而去。復於路邊在一樹下乘象而過。 hậu đương trọng ức tầm lộ nhi khứ 。phục ư lộ biên tại nhất thụ hạ thừa tượng nhi quá/qua 。 於樹枝上有一黑蛇。縱身垂下欲蜇於王。 ư thụ/thọ chi thượng hữu nhất hắc xà 。túng thân thùy hạ dục triết ư Vương 。 增養見已便即拔刀。斬為敷段落地宛轉。 tăng dưỡng kiến dĩ tiện tức bạt đao 。trảm vi/vì/vị phu đoạn lạc địa uyển chuyển 。 增養曰。此不應作而強作之。 tăng dưỡng viết 。thử bất ưng tác nhi cường tác chi 。 王復生念此言還是見譏於我。已經三度後當憶念。 Vương phục sanh niệm thử ngôn hoàn thị kiến ky ư ngã 。dĩ Kinh tam độ hậu đương ức niệm 。 復於他日象乃速行。不肯緩去方欲至城。 phục ư tha nhật tượng nãi tốc hạnh/hành/hàng 。bất khẳng hoãn khứ phương dục chí thành 。 增養白王前有相師作如是語。 tăng dưỡng bạch Vương tiền hữu tướng sư tác như thị ngữ 。 象行百驛還向南海飲水充虛。看此急行定不肯住。當抱樹枝縱身而下。 tượng hạnh/hành/hàng bách dịch hoàn hướng Nam hải ẩm thủy sung hư 。khán thử cấp hạnh/hành/hàng định bất khẳng trụ/trú 。đương bão thụ/thọ chi túng thân nhi hạ 。 王與增養抱枝而下。詣一園中任象走去。 Vương dữ tăng dưỡng bão chi nhi hạ 。nghệ nhất viên trung nhâm tượng tẩu khứ 。 王語增養。卿今可去竊報安樂。 Vương ngữ tăng dưỡng 。khanh kim khả khứ thiết báo an lạc 。 云我今至在芳園中。即行具告。彼聞告已歡悅無極。 vân ngã kim chí tại phương viên trung 。tức hạnh/hành/hàng cụ cáo 。bỉ văn cáo dĩ hoan duyệt vô cực 。 時王愧恥不向大門。即便於一水窓欲入宮內。 thời Vương quý sỉ bất hướng Đại môn 。tức tiện ư nhất thủy song dục nhập cung nội 。 時有二女不識是王。遂相告曰。我聞大王已至。 thời hữu nhị nữ bất thức thị Vương 。toại tướng cáo viết 。ngã văn Đại Vương dĩ chí 。 一云我意思量於此窓入。 nhất vân ngã ý tư lượng ư thử song nhập 。 王聞其語便作是念。我令增養竊告夫人。彼乃隨情遍語城邑。 Vương văn kỳ ngữ tiện tác thị niệm 。ngã lệnh tăng dưỡng thiết cáo phu nhân 。bỉ nãi tùy tình biến ngữ thành ấp 。 遂於別日情懷不忍。告增養曰。汝於我處。 toại ư biệt nhật Tình hoài bất nhẫn 。cáo tăng dưỡng viết 。nhữ ư ngã xứ/xử 。 頻作數種無益惡言而譏誚我。 tần tác số chủng vô ích ác ngôn nhi ky tiếu ngã 。 豈我一人受用大地。汝於某處作如是語。 khởi ngã nhất nhân thọ dụng Đại địa 。nhữ ư mỗ xứ/xử tác như thị ngữ 。 此諸人等受用大地。以自活命。復於某處作如是語。 thử chư nhân đẳng thọ dụng Đại địa 。dĩ tự hoạt mạng 。phục ư mỗ xứ/xử tác như thị ngữ 。 此不應作致有憂悲。造婬女舍我不應往。 thử bất ưng tác trí hữu ưu bi 。tạo dâm nữ xá ngã bất ưng vãng 。 復於某處作如是語。此不應作而強作之。 phục ư mỗ xứ/xử tác như thị ngữ 。thử bất ưng tác nhi cường tác chi 。 豈我向婬女處是不應作。又我與汝在芳園內。 khởi ngã hướng dâm nữ xứ/xử thị bất ưng tác 。hựu ngã dữ nhữ tại phương viên nội 。 令汝獨去竊報夫人。云我今來停在園內。 lệnh nhữ độc khứ thiết báo phu nhân 。vân ngã kim lai đình tại viên nội 。 汝便以語遍告城隍。是則於我作無利事。 nhữ tiện dĩ ngữ biến cáo thành hoàng 。thị tắc ư ngã tác vô lợi sự 。 增養驚懼作如是語。靈祇共鑒明察我心。實不譏王。 tăng dưỡng Kinh cụ tác như thị ngữ 。linh kì cọng giám minh sát ngã tâm 。thật bất ky Vương 。 前於陶家見有坏器。象脚踏破陶師見憂。 tiền ư đào gia kiến hữu khôi khí 。tượng cước đạp phá đào sư kiến ưu 。 我見斯事作如是語。此諸人等依地土活。 ngã kiến tư sự tác như thị ngữ 。thử chư nhân đẳng y địa độ hoạt 。 中於路次見有小鳥。於道上生卵。象行踏碎鳥遂悲鳴。 trung ư lộ thứ kiến hữu tiểu điểu 。ư đạo thượng sanh noãn 。tượng hạnh/hành/hàng đạp toái điểu toại bi minh 。 我見斯事作如是語。此於不應行處而生其子。 ngã kiến tư sự tác như thị ngữ 。thử ư bất ưng hành xử nhi sanh kỳ tử 。 後於樹枝見蛇下樹欲螫於王。 hậu ư thụ/thọ chi kiến xà hạ thụ/thọ dục thích ư Vương 。 我遂斬為數段在地我作是語於不應為處而強作之。 ngã toại trảm vi/vì/vị số đoạn tại địa ngã tác thị ngữ ư bất ưng vi/vì/vị xứ/xử nhi cường tác chi 。 於斯等事我直說之非譏王也又云令入宮內竊 ư tư đẳng sự ngã trực thuyết chi phi ky Vương dã hựu vân lệnh nhập cung nội thiết 報夫人。便將此語遍告城邑者此亦不然。 báo phu nhân 。tiện tướng thử ngữ biến cáo thành ấp giả thử diệc bất nhiên 。 我唯獨入竊語夫人。豈敢於王作無利事。王曰。 ngã duy độc nhập thiết ngữ phu nhân 。khởi cảm ư Vương tác vô lợi sự 。Vương viết 。 任汝分疏云非是過。我於小門欲入城時。 nhâm nhữ phần sớ vân phi thị quá/qua 。ngã ư tiểu môn dục nhập thành thời 。 親見二女作如是說。一云王來。一云從此道入。 thân kiến nhị nữ tác như thị thuyết 。nhất vân Vương lai 。nhất vân tòng thử đạo nhập 。 若不說者彼何得知。答曰。彼是飛行魅女。 nhược/nhã bất thuyết giả bỉ hà đắc tri 。đáp viết 。bỉ thị phi hạnh/hành/hàng mị nữ 。 潛身密聽聞王語聲。 tiềm thân mật thính văn Vương ngữ thanh 。 此亦非我為無益事王曰汝今無過。可自安心勿為怖懼。 thử diệc phi ngã vi/vì/vị vô ích sự vương viết nhữ kim vô quá 。khả tự an tâm vật vi/vì/vị bố/phố cụ 。 又復我行去後有婆羅門。云王不來更立餘者。 hựu phục ngã hạnh/hành/hàng khứ hậu hữu Bà-la-môn 。vân Vương Bất-lai cánh lập dư giả 。 咸須殺却今正是時。答曰。婆羅門且待。 hàm tu sát khước kim chánh Thị thời 。đáp viết 。Bà-la-môn thả đãi 。 先殺飛行惡人。王曰。彼何能殺答曰。 tiên sát phi hạnh/hành/hàng ác nhân 。Vương viết 。bỉ hà năng sát đáp viết 。 我作方計殺除望得。王曰。除惡為善。時此城中有大臣子。 ngã tác phương kế sát trừ vọng đắc 。Vương viết 。trừ ác vi/vì/vị thiện 。thời thử thành trung hữu đại thần tử 。 先閑明呪。增養詣彼問曰。飛行魅女殘害生靈。 tiên nhàn minh chú 。tăng dưỡng nghệ bỉ vấn viết 。phi hạnh/hành/hàng mị nữ tàn hại sanh linh 。 如何設計得令除盡。答言。阿父我能擒得。 như hà thiết kế đắc lệnh trừ tận 。đáp ngôn 。a phụ ngã năng cầm đắc 。 即便斬取死人之手。變作嗢鉢羅花。付人令賣。 tức tiện trảm thủ tử nhân chi thủ 。biến tác ốt bát la hoa 。phó nhân lệnh mại 。 報言。汝可持此詣市中賣。 báo ngôn 。nhữ khả trì thử nghệ thị trung mại 。 若以錢來買者即不須與。如其笑者錄取其名并記形狀。 nhược/nhã dĩ tiễn lai mãi giả tức bất tu dữ 。như kỳ tiếu giả lục thủ kỳ danh tinh kí hình trạng 。 其人一一依教而作。 kỳ nhân nhất nhất y giáo nhi tác 。 於此城中錄笑者名得五百人。王聞是已報增養曰。有此多人如何能殺。 ư thử thành trung lục tiếu giả danh đắc ngũ bách nhân 。Vương văn thị dĩ báo tăng dưỡng viết 。hữu thử đa nhân như hà năng sát 。 答曰。我解方便王不須憂。王曰。隨汝自作。 đáp viết 。ngã giải phương tiện Vương bất tu ưu 。Vương viết 。tùy nhữ tự tác 。 遂於城邊料理一處。令使淨潔。復宣告令。 toại ư thành biên liêu lý nhất xứ/xử 。lệnh sử tịnh khiết 。phục tuyên cáo lệnh 。 王今欲作無遮大會求請天神。 Vương kim dục tác vô già đại hội cầu thỉnh thiên thần 。 汝諸姊妹咸可來集。女聞王命意欲求財悉皆聚集。 nhữ chư tỷ muội hàm khả lai tập 。nữ văn Vương mạng ý dục cầu tài tất giai tụ tập 。 雖無名字亦為貪來。便有五百餘人。 tuy vô danh tự diệc vi/vì/vị tham lai 。tiện hữu ngũ bách dư nhân 。 彼大臣子皆以呪索禁縛使住增養令人持刀總殺。王曰。 bỉ đại thần tử giai dĩ chú tác/sách cấm phược sử trụ/trú tăng dưỡng lệnh nhân trì đao tổng sát 。Vương viết 。 此妖雖殄尚有諸婆羅門。 thử yêu tuy điễn thượng hữu chư Bà-la-môn 。 即令遍語我造無量不善之業。已殺五百飛行魅女。 tức lệnh biến ngữ ngã tạo vô lượng bất thiện chi nghiệp 。dĩ sát ngũ bách phi hạnh/hành/hàng mị nữ 。 仁等為欲救濟我故。日日應來一處受食。 nhân đẳng vi/vì/vị dục cứu tế ngã cố 。nhật nhật ưng lai nhất xứ/xử thọ/thụ thực/tự 。 彼聞歡喜皆悉來受。王勅門人曰。諸有受食婆羅門眾。 bỉ văn hoan hỉ giai tất lai thọ/thụ 。Vương sắc môn nhân viết 。chư hữu thọ/thụ thực/tự Bà-la-môn chúng 。 汝宜好數來報我知。門人敬諾。王又告曰。 nhữ nghi hảo số lai báo ngã tri 。môn nhân kính nặc 。Vương hựu cáo viết 。 汝等城邑諸人。宜作上食供養婆羅門。 nhữ đẳng thành ấp chư nhân 。nghi tác thượng thực/tự cúng dường Bà-la-môn 。 時婆羅門為貪好食。便受王請皆來集會。食罷欲出。 thời Bà-la-môn vi/vì/vị tham hảo thực/tự 。tiện thọ/thụ Vương thỉnh giai lai tập hội 。thực/tự bãi dục xuất 。 門人數之總有八萬。便即白王。數滿八萬。 môn nhân số chi tổng hữu bát vạn 。tiện tức bạch Vương 。số mãn bát vạn 。 王聞思忖。如何一時能殺多命。 Vương văn tư thốn 。như hà nhất thời năng sát đa mạng 。 遂令一一婆羅門正噉食時。屠人持刀背後而立。告言。 toại lệnh nhất nhất Bà-la-môn chánh đạm thực thời 。đồ nhân trì đao bối hậu nhi lập 。cáo ngôn 。 若聞我道取酪聲。汝等一時齊斬其首。如是教已。 nhược/nhã văn ngã đạo thủ lạc thanh 。nhữ đẳng nhất thời tề trảm kỳ thủ 。như thị giáo dĩ 。 彼依言作。乃至悉斬其首。 bỉ y ngôn tác 。nãi chí tất trảm kỳ thủ 。 時王既殺眾婆羅門已。即於其夜夢見地震。 thời Vương ký sát chúng Bà-la-môn dĩ 。tức ư kỳ dạ mộng kiến địa chấn 。 六字聲空出六字聲。復有八夢。地震六字者。 lục tự thanh không xuất lục tự thanh 。phục hưũ bát mộng 。địa chấn lục tự giả 。 謂六無我鄙心若空出六字者。 vị lục vô ngã bỉ tâm nhược/nhã không xuất lục tự giả 。 謂諸誰平今彼我。云何八夢。 vị chư thùy bình kim bỉ ngã 。vân hà bát mộng 。 所謂一者見白旃檀香泥遍體塗拭。二者見赤旃檀香水澆灑其身。 sở vị nhất giả kiến bạch chiên đàn hương nê biến thể đồ thức 。nhị giả kiến xích chiên đàn hương thủy kiêu sái kỳ thân 。 三者見頭上火然。四者見兩腋。下垂大毒蛇。 tam giả kiến đầu thượng hỏa nhiên 。tứ giả kiến lượng (lưỡng) dịch 。hạ thùy Đại độc xà 。 五者見二鯉魚舐其兩足。 ngũ giả kiến nhị lý ngư thỉ kỳ lưỡng túc 。 六者見二白鵝飛空而來。七者見大黑山當面而來。 lục giả kiến nhị bạch nga phi không nhi lai 。thất giả kiến Đại hắc sơn đương diện nhi lai 。 八者見白鷗鳥頭上遺糞。是時彼王既作如斯眾多夢已。 bát giả kiến bạch âu điểu đầu thượng di phẩn 。Thị thời bỉ Vương ký tác như tư chúng đa mộng dĩ 。 即大驚怖遍身毛竪。作如是念。豈緣此事。 tức Đại kinh phố biến thân mao thọ 。tác như thị niệm 。khởi duyên thử sự 。 王位有虧身命損失。 Vương vị hữu khuy thân mạng tổn thất 。 便召解夢婆羅門至而告彼。彼作是念。王此好夢我當說惡。 tiện triệu giải mộng Bà-la-môn chí nhi cáo bỉ 。bỉ tác thị niệm 。Vương thử hảo mộng ngã đương thuyết ác 。 若言好者更增高慢。長其惡見。餘婆羅門更見誅戮。 nhược/nhã ngôn hảo giả cánh tăng cao mạn 。trường/trưởng kỳ ác kiến 。dư Bà-la-môn cánh kiến tru lục 。 作是念已共為籌議。報言。大王。此非善夢。 tác thị niệm dĩ cọng vi/vì/vị trù nghị 。báo ngôn 。Đại Vương 。thử phi thiện mộng 。 王言。為說當有何報。答曰。 Vương ngôn 。vi/vì/vị thuyết đương hữu hà báo 。đáp viết 。 此夢表王國位將虧身當殞歿。王聞是已生大憂惱。 thử mộng biểu Vương quốc vị tướng khuy thân đương vẫn một 。Vương văn thị dĩ sanh Đại ưu não 。 爾時彼王復作是念。 nhĩ thời bỉ Vương phục tác thị niệm 。 頗有方便令我身存王位不失耶。 pha hữu phương tiện lệnh ngã thân tồn Vương vị bất thất da 。 我今宜可詣尊者迦多演那處請問吉凶。豈非與我為惡兆乎。 ngã kim nghi khả nghệ Tôn-Giả Ca đa diễn na xứ/xử thỉnh vấn cát hung 。khởi phi dữ ngã vi/vì/vị ác triệu hồ 。 既至彼已頭頂禮足。在一面坐以夢具白。尊者答言。大王。 ký chí bỉ dĩ đầu đính lễ túc 。tại nhất diện tọa dĩ mộng cụ bạch 。Tôn-Giả đáp ngôn 。Đại Vương 。 頗於餘處問此事耶。答言。聖者。於餘亦問。 phả ư dư xứ vấn thử sự da 。đáp ngôn 。Thánh Giả 。ư dư diệc vấn 。 於何人邊問。答曰。於婆羅門處。彼何所記。 ư hà nhân biên vấn 。đáp viết 。ư Bà-la-môn xứ/xử 。bỉ hà sở kí 。 王即以彼所說。具白。尊者答曰。大王。 Vương tức dĩ bỉ sở thuyết 。cụ bạch 。Tôn-Giả đáp viết 。Đại Vương 。 彼等常受欲樂。欣願生天餘何所識。 bỉ đẳng thường thọ dục lạc/nhạc 。hân nguyện sanh thiên dư hà sở thức 。 王之所夢是其善瑞不須驚怖。不由此故失位身亡。所以者何。 Vương chi sở mộng thị kỳ thiện thụy bất tu kinh phố 。bất do thử cố thất vị thân vong 。sở dĩ giả hà 。 如王所聞地有六聲。是何先兆。如是應知。 như Vương sở văn địa hữu lục thanh 。thị hà tiên triệu 。như thị ứng tri 。 即是於王共相警誡。令王改惡從善。 tức thị ư Vương cộng tướng cảnh giới 。lệnh Vương cải ác tùng thiện 。 昔有六王非法化世。身壞命終墮於地獄。 tích hữu lục Vương phi pháp hóa thế 。thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。 此最初王在地獄中受大極苦。而說頌曰。即是初六字。 thử tối sơ Vương tại địa ngục trung thọ/thụ Đại cực khổ 。nhi thuyết tụng viết 。tức thị sơ lục tự 。  六萬六千歲  地獄中燒煮  lục vạn lục thiên tuế   địa ngục trung thiêu chử  現受大極苦  未知其了時  hiện thọ Đại cực khổ   vị tri kỳ liễu thời 其第二王亦說頌曰。即是第二無字。 kỳ đệ nhị vương diệc thuyết tụng viết 。tức thị đệ nhị vô tự 。  無有苦邊際  了日終不知  vô hữu khổ biên tế   liễu nhật chung bất tri  我類共同然  此由前惡業  ngã loại cộng đồng nhiên   thử do tiền ác nghiệp 其第三王亦說頌曰。即是第三我字。 kỳ đệ tam Vương diệc thuyết tụng viết 。tức thị đệ tam ngã tự 。  我所得衣食  或理或非理  ngã sở đắc y thực   hoặc lý hoặc phi lý  餘人飡受樂  令我獨遭殃  dư nhân thực thọ/thụ lạc/nhạc   lệnh ngã độc tao ương 其第四王亦說頌曰。即是第四鄙字。 kỳ đệ tứ vương diệc thuyết tụng viết 。tức thị đệ tứ bỉ tự 。  鄙哉我形命  有物不能捨  bỉ tai ngã hình mạng   hữu vật bất năng xả  飲食不惠人  令身無利益  ẩm thực bất huệ nhân   lệnh thân vô lợi ích 其第五王亦說頌曰。即是第五心字。 kỳ đệ ngũ Vương diệc thuyết tụng viết 。tức thị đệ ngũ tâm tự 。  心常欺誑我  鎮被愚癡牽  tâm thường khi cuống ngã   trấn bị ngu si khiên  地獄受苦時  無人肯相代  địa ngục thọ khổ thời   vô nhân khẳng tướng đại 其第六王亦說頌曰。即是第六若字。 kỳ đệ lục Vương diệc thuyết tụng viết 。tức thị đệ lục nhược/nhã tự 。  若我生人趣  常修於眾善  nhược/nhã ngã sanh nhân thú   thường tu ư chúng thiện  由其福業力  必得上生天  do kỳ phước nghiệp lực   tất đắc thượng sanh Thiên 故此六聲彰彼先業。又復大王。空中六聲。 cố thử lục thanh chương bỉ tiên nghiệp 。hựu phục Đại Vương 。không trung lục thanh 。 是誰先兆如是應知。王住宅內有大竹竿。 thị thùy tiên triệu như thị ứng tri 。Vương trụ/trú trạch nội hữu Đại trúc can 。 於中多有微細蟲食。軟者皆盡。遺餘堅鞕。 ư trung đa hữu vi tế trùng thực 。nhuyễn giả giai tận 。di dư kiên 鞕。 諸蟲不樂恐命不全。共說此頌以告宅主。 chư trùng bất lạc/nhạc khủng mạng bất toàn 。cọng thuyết thử tụng dĩ cáo trạch chủ 。 即是最初諸字。 tức thị tối sơ chư tự 。  諸軟處皆食  唯有鞕皮存  chư nhuyễn xứ/xử giai thực/tự   duy hữu 鞕bì tồn  願王知不樂  更別安餘者  nguyện Vương tri bất lạc/nhạc   cánh biệt an dư giả 王去舊竹別安新者。遂令多蟲而得存活。 Vương khứ cựu trúc biệt an tân giả 。toại lệnh đa trùng nhi đắc tồn hoạt 。 又復大王。王有掌馬人。名曰近親。先瞎一目。 hựu phục Đại Vương 。Vương hữu chưởng mã nhân 。danh viết cận thân 。tiên hạt nhất mục 。 彼人於日日在烏巢中打破卵子。 bỉ nhân ư nhật nhật tại ô sào trung đả phá noãn tử 。 烏見子死心生怨恨。悉皆鳴叫而說此頌。 ô kiến tử tử tâm sanh oán hận 。tất giai minh khiếu nhi thuyết thử tụng 。 即是第二誰字。 tức thị đệ nhị thùy tự 。  誰復能相為  刺人令眼瞎  thùy phục năng tướng vi/vì/vị   thứ nhân lệnh nhãn hạt  不殺我子孫  除解心憂惱  bất sát ngã tử tôn   trừ giải tâm ưu não 王當遮止勿使更然。 Vương đương già chỉ vật sử cánh nhiên 。 又復大王。於王園中有遊戲池水先平滿。 hựu phục Đại Vương 。ư Vương viên trung hữu du hí trì thủy tiên bình mãn 。 多有魚鼈蝦蟇所居。有一白鷺鳥常食其魚。 đa hữu ngư miết hà 蟇sở cư 。hữu nhất bạch lộ điểu thường thực/tự kỳ ngư 。 今池乾無水。鳥見是事。遂生嗟歎而說頌曰。 kim trì kiền vô thủy 。điểu kiến thị sự 。toại sanh ta thán nhi thuyết tụng viết 。 即是第三平字。 tức thị đệ tam bình tự 。  平地水恒滿  多有諸魚鼈  bình địa thủy hằng mãn   đa hữu chư ngư miết  取食以充軀  今時水皆盡  thủ thực/tự dĩ sung khu   kim thời thủy giai tận 王今宜可以水添之驅鳥令去。 Vương kim nghi khả dĩ thủy thiêm chi khu điểu lệnh khứ 。 又復大王。王此國中。有一大山名曰可畏。 hựu phục Đại Vương 。Vương thử quốc trung 。hữu nhất Đại sơn danh viết khả úy 。 有雄象母象並悉生盲。唯有一子恒為供侍。 hữu hùng tượng mẫu tượng tịnh tất sanh manh 。duy hữu nhất tử hằng vi/vì/vị cung thị 。 為父母故出外求食。 vi/vì/vị phụ mẫu cố xuất ngoại cầu thực/tự 。 遇見雌象相隨而去漸為誘誑。將至園所遂便被縛。 ngộ kiến thư tượng tướng tùy nhi khứ tiệm vi/vì/vị dụ cuống 。tướng chí viên sở toại tiện bị phược 。 憶念父母悲憂內疚。不食水草而說頌曰。即是第四今字。 ức niệm phụ mẫu bi ưu nội cứu 。bất thực/tự thủy thảo nhi thuyết tụng viết 。tức thị đệ tứ kim tự 。  今父母孤獨  生盲無引導  kim phụ mẫu cô độc   sanh manh vô dẫn đạo  處在深山中  無食誰看養  xứ/xử tại thâm sơn trung   vô thực/tự thùy khán dưỡng 王今宜可令放彼象。得與父母共為歡樂。 Vương kim nghi khả lệnh phóng bỉ tượng 。đắc dữ phụ mẫu cọng vi/vì/vị hoan lạc 。 又復大王。王住宅中。有被縛鹿既離昔群。 hựu phục Đại Vương 。Vương trụ/trú trạch trung 。hữu bị phược lộc ký ly tích quần 。 心生憂惱而說頌曰。即是第五彼字。 tâm sanh ưu não nhi thuyết tụng viết 。tức thị đệ ngũ bỉ tự 。  彼群皆受樂  水草任情遊  bỉ quần giai thọ/thụ lạc/nhạc   thủy thảo nhâm Tình du  唯我受拘繫  晝夜獨懷憂  duy ngã thọ/thụ câu hệ   trú dạ độc hoài ưu 王宜解放任往山林。 Vương nghi giải phóng nhâm vãng sơn lâm 。 又復大王。於王宅中有鵝被繫。仰瞻空裏。 hựu phục Đại Vương 。ư Vương trạch trung hữu nga bị hệ 。ngưỡng chiêm không lý 。 見有群鵝飛騰而去。情生憂惱而說頌曰。 kiến hữu quần nga phi đằng nhi khứ 。Tình sanh ưu não nhi thuyết tụng viết 。 即是第六我字。 tức thị đệ lục ngã tự 。  鳥朋皆已去  飲啄盡隨情  điểu bằng giai dĩ khứ   ẩm trác tận tùy tình  我身何罪業  被繫無聊生  ngã thân hà tội nghiệp   bị hệ vô liêu sanh 王起悲心亦宜解放。 Vương khởi bi tâm diệc nghi giải phóng 。 又復大王夢見八事是何先兆者。 hựu phục Đại Vương mộng kiến bát sự thị hà tiên triệu giả 。 如見白栴檀香泥遍體塗拭者。 như kiến bạch chiên đàn hương nê biến thể đồ thức giả 。 有勝方國王送大白緂來奉大王。今至半路。經七日後必當來至。 hữu thắng phương Quốc Vương tống Đại bạch 緂lai phụng Đại Vương 。kim chí bán lộ 。Kinh thất nhật hậu tất đương lai chí 。 此為先兆。 thử vi/vì/vị tiên triệu 。 又見赤栴檀香水澆灑身者。 hựu kiến xích chiên đàn hương thủy kiêu sái thân giả 。 有健陀羅國王送赤毛寶緂來奉大王。今至半路。 hữu Kiện-đà-la Quốc Vương tống xích mao bảo 緂lai phụng Đại Vương 。kim chí bán lộ 。 經七日後亦當屆此。此為先兆。又見頭上火然者。 Kinh thất nhật hậu diệc đương giới thử 。thử vi/vì/vị tiên triệu 。hựu kiến đầu thượng hỏa nhiên giả 。 有槃那國王送上金鬘來奉大王。在路而來。 hữu bàn na Quốc Vương tống thượng kim man lai phụng Đại Vương 。tại lộ nhi lai 。 經七日後亦來至此此為先兆。 Kinh thất nhật hậu diệc lai chí thử thử vi/vì/vị tiên triệu 。 又見兩腋下垂大毒蛇者。有支那國王送二寶劍來奉大王。 hựu kiến lượng (lưỡng) dịch hạ thùy Đại độc xà giả 。hữu chi na Quốc Vương tống nhị bảo kiếm lai phụng Đại Vương 。 隨路而行七日當至。此為先兆。 tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng thất nhật đương chí 。thử vi/vì/vị tiên triệu 。 又見二鯉魚舐兩足者。有師子洲國王送一雙寶履。 hựu kiến nhị lý ngư thỉ lưỡng túc giả 。hữu Sư-tử-châu Quốc Vương tống nhất song bảo lý 。 來奉大王尋路而來。七日當至。此為先兆。 lai phụng Đại Vương tầm lộ nhi lai 。thất nhật đương chí 。thử vi/vì/vị tiên triệu 。 又見二白鵝飛空而來者。 hựu kiến nhị bạch nga phi không nhi lai giả 。 有吐火羅國王送二駿馬來奉大王。尋路而來。七日當至。 hữu thổ hỏa la Quốc Vương tống nhị tuấn mã lai phụng Đại Vương 。tầm lộ nhi lai 。thất nhật đương chí 。 此為先兆。 thử vi/vì/vị tiên triệu 。 又見大黑山當面而來者有羯陵伽國王送大 hựu kiến Đại hắc sơn đương diện nhi lai giả hữu yết lăng già Quốc Vương tống Đại 象王二頭來奉大王。尋路而來。七日當至。 Tượng Vương nhị đầu lai phụng Đại Vương 。tầm lộ nhi lai 。thất nhật đương chí 。 此為先兆。 thử vi/vì/vị tiên triệu 。 又見白鷗鳥頭上遺糞者。 hựu kiến bạch âu điểu đầu thượng di phẩn giả 。 牛護之母安樂夫人。此為先兆。王自當知。 ngưu hộ chi mẫu an lạc phu nhân 。thử vi/vì/vị tiên triệu 。Vương tự đương tri 。 然王不應於婆羅門處更起惡心。時猛光王聞是說已。 nhiên Vương bất ưng ư Bà-la-môn xứ/xử cánh khởi ác tâm 。thời mãnh quang Vương văn thị thuyết dĩ 。 歡喜踊躍如死重穌。深生信仰禮足而去。 hoan hỉ dũng dược như tử trọng tô 。thâm sanh tín ngưỡng lễ túc nhi khứ 。 還至宅中如尊者教皆悉奉行。別安大竹遮掌馬人。 hoàn chí trạch trung như Tôn-Giả giáo giai tất phụng hành 。biệt an Đại trúc già chưởng mã nhân 。 枯竭池中添水令滿。放象并鹿及被繫鵝。 khô kiệt trì trung thiêm thủy lệnh mãn 。phóng tượng tinh lộc cập bị hệ nga 。 滿七日已如所記事皆悉到來。王見是已。 mãn thất nhật dĩ như sở kí sự giai tất đáo lai 。Vương kiến thị dĩ 。 更於尊者極生敬重。作如是念。 cánh ư Tôn-Giả cực sanh kính trọng 。tác như thị niệm 。 但我宅中所有吉祥。皆是聖者福力所致。 đãn ngã trạch trung sở hữu cát tường 。giai thị Thánh Giả phước lực sở trí 。 我今且以初得大緂奉持供養。後以王位奉禪尊者。即告使者曰。 ngã kim thả dĩ sơ đắc Đại 緂phụng trì cúng dường 。hậu dĩ Vương vị phụng Thiền Tôn-Giả 。tức cáo sử giả viết 。 可持此緂將奉尊者迦多演那。 khả trì thử 緂tướng phụng Tôn-Giả Ca đa diễn na 。 彼便將去奉授尊者。 bỉ tiện tướng khứ phụng thụ Tôn-Giả 。 次告安樂夫人及星光妃牛護太子增養大臣曰。仁等當知。 thứ cáo an lạc phu nhân cập tinh quang phi ngưu hộ Thái-Tử tăng dưỡng đại thần viết 。nhân đẳng đương tri 。 今此諸國所有大王。咸持國信來獻於我。汝等愛者隨意當取。 kim thử chư quốc sở hữu Đại Vương 。hàm trì quốc tín lai hiến ư ngã 。nhữ đẳng ái giả tùy ý đương thủ 。 時安樂夫人即取金鬘。 thời an lạc phu nhân tức thủ kim man 。 星光少妃取赤毛寶緂。牛護太子取其二馬。增養便取二劍。 tinh quang thiểu phi thủ xích mao bảo 緂。ngưu hộ Thái-Tử thủ kỳ nhị mã 。tăng dưỡng tiện thủ nhị kiếm 。 大臣取其寶履。唯餘寶象王自取之。 đại thần thủ kỳ bảo lý 。duy dư bảo Tượng Vương tự thủ chi 。 時猛光王他獻五寶皆共分訖。便往尊者處禮雙足已。 thời mãnh quang Vương tha hiến ngũ bảo giai cộng phần cật 。tiện vãng Tôn-Giả xứ/xử lễ song túc dĩ 。 在一面坐。白言。大德。慈造弘深事難具說。 tại nhất diện tọa 。bạch ngôn 。Đại Đức 。từ tạo hoằng thâm sự nạn/nan cụ thuyết 。 謹持國位奉獻尊者。唯願慈悲哀憐納受。 cẩn trì quốc vị phụng hiến Tôn-Giả 。duy nguyện từ bi ai liên nạp thọ 。 尊者報曰。世尊有教。遮諸苾芻不受王位。王曰。 Tôn-Giả báo viết 。Thế Tôn hữu giáo 。già chư Bí-sô bất thọ/thụ Vương vị 。Vương viết 。 若如是者。當受半國。答曰。此亦不聽。王曰。 nhược như thị giả 。đương thọ/thụ bán quốc 。đáp viết 。thử diệc bất thính 。Vương viết 。 若作國主是佛所遮。受用五欲理應無損。 nhược/nhã tác quốc chủ thị Phật sở già 。thọ dụng ngũ dục lý ưng vô tổn 。 我悉奉施。答曰。大王。所有諸欲佛皆不許。 ngã tất phụng thí 。đáp viết 。Đại Vương 。sở hữu chư dục Phật giai bất hứa 。 王曰。此不應者。所有受用及上受用供身資具。 Vương viết 。thử bất ưng giả 。sở hữu thọ dụng cập thượng thọ dụng cung/cúng thân tư cụ 。 幸當為受隨情而用。答言。大王。待我白佛王。 hạnh đương vi/vì/vị thọ/thụ tùy tình nhi dụng 。đáp ngôn 。Đại Vương 。đãi ngã bạch Phật Vương 。 言。任意請佛。 ngôn 。nhâm ý thỉnh Phật 。 爾時佛在室羅伐城逝多林住。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm trụ/trú 。 是時大師無不知見。遂作是念。假令迦多演那。 Thị thời Đại sư vô bất tri kiến 。toại tác thị niệm 。giả lệnh Ca đa diễn na 。 於諸受用及上受用自無所須。 ư chư thọ dụng cập thượng thọ dụng tự vô sở tu 。 然為未來諸苾芻故應可受取。如是念已起世俗心。諸佛常法。 nhiên vi/vì/vị vị lai chư Bí-sô cố ưng khả thọ/thụ thủ 。như thị niệm dĩ khởi thế tục tâm 。chư Phật thường Pháp 。 若起世俗心時。乃至蜫蟻亦知佛意。 nhược/nhã khởi thế tục tâm thời 。nãi chí nghĩ diệc tri Phật ý 。 若作出世心時。聲聞獨覺尚不能了。何論畜類。 nhược/nhã tác xuất thế tâm thời 。thanh văn độc giác thượng bất năng liễu 。hà luận súc loại 。 于時世尊為斯事故。遙知迦多演那意趣。 vu thời Thế Tôn vi/vì/vị tư sự cố 。dao tri Ca đa diễn na ý thú 。 遂起世俗心。即令迦多演那天耳天眼彼此聞見。 toại khởi thế tục tâm 。tức lệnh Ca đa diễn na thiên nhĩ Thiên nhãn bỉ thử văn kiến 。 是時尊者即白言。世尊。 Thị thời Tôn-Giả tức bạch ngôn 。Thế Tôn 。 苾芻得取受用之物及上受用不。佛言。為欲哀愍未來世中諸苾芻故。 Bí-sô đắc thủ thọ dụng chi vật cập thượng thọ dụng bất 。Phật ngôn 。vi/vì/vị dục ai mẩn vị lai thế trung chư Bí-sô cố 。 又令施主福報增故。 hựu lệnh thí chủ phước báo tăng cố 。 是故我今聽為四方僧伽。得取受用之物及上受用。非是別人。 thị cố ngã kim thính vi/vì/vị tứ phương tăng già 。đắc thủ thọ dụng chi vật cập thượng thọ dụng 。phi thị biệt nhân 。 此中受用謂是村田。上受用者。謂是牛羊等。 thử trung thọ dụng vị thị thôn điền 。thượng thọ dụng giả 。vị thị ngưu dương đẳng 。 于時尊者請世尊已。白猛光王曰。世尊已許。 vu thời Tôn-Giả thỉnh Thế Tôn dĩ 。bạch mãnh quang Vương viết 。Thế Tôn dĩ hứa 。 為四方僧伽得取受用及上受用。 vi/vì/vị tứ phương tăng già đắc thủ thọ dụng cập thượng thọ dụng 。 為欲哀愍未來世中諸苾芻故。又令施主福報增故。 vi/vì/vị dục ai mẩn vị lai thế trung chư Bí-sô cố 。hựu lệnh thí chủ phước báo tăng cố 。 時王即為尊者。遂造大寺四事供養悉皆充足。 thời Vương tức vi/vì/vị Tôn-Giả 。toại tạo đại tự tứ sự cúng dường tất giai sung túc 。 莊田牛畜施四方僧。 trang điền ngưu súc thí tứ phương tăng 。 佛告諸苾芻我今最初許鄔波索迦。為諸聲聞四方僧眾施受用物。 Phật cáo chư Bí-sô ngã kim tối sơ hứa ô ba tác ca 。vi/vì/vị chư Thanh văn tứ phương tăng chúng thí thọ dụng vật 。 謂是嗢逝尼城猛光王為首。又最初許鄔波索迦。 vị thị ốt thệ ni thành mãnh quang Vương vi/vì/vị thủ 。hựu tối sơ hứa ô ba tác ca 。 為諸聲聞四方僧眾施其餅食。 vi/vì/vị chư Thanh văn tứ phương tăng chúng thí kỳ bính thực/tự 。 謂是鷲峰山摩揭陀主影勝大王為首。 vị thị Thứu Phong sơn ma yết đà chủ ảnh thắng Đại Vương vi/vì/vị thủ 。 又我最初許鄔波索迦。為諸聲聞四方僧眾施其臥具。 hựu ngã tối sơ hứa ô ba tác ca 。vi/vì/vị chư Thanh văn tứ phương tăng chúng thí kỳ ngọa cụ 。 謂是室羅伐城給孤長者為首。 vị thị thất la phạt thành Cấp-cô Trưởng-giả vi/vì/vị thủ 。 又我最初許鄔波索迦。為諸聲聞四方僧眾造毘訶羅。 hựu ngã tối sơ hứa ô ba tác ca 。vi/vì/vị chư Thanh văn tứ phương tăng chúng tạo tỳ ha la 。 謂是婆羅痆斯善賢長者為首。 vị thị Bà la nhiếp tư thiện hiền Trưởng-giả vi/vì/vị thủ 。 內攝前頌曰。 nội nhiếp tiền tụng viết 。  猛光一切施  影勝施餅初  mãnh quang nhất thiết thí   ảnh thắng thí bính sơ  臥具謂給孤  善賢造僧寺  ngọa cụ vị Cấp-cô   thiện hiền tạo tăng tự 爾時猛光王曾於宮內。 nhĩ thời mãnh quang Vương tằng ư cung nội 。 與安樂夫人一處夜食。王性愛酪。夫人持一酪椀在王前立。 dữ an lạc phu nhân nhất xứ/xử dạ thực/tự 。Vương tánh ái lạc 。phu nhân trì nhất lạc oản tại Vương tiền lập 。 當時其星光被妙寶緂簷前而過。 đương thời kỳ tinh quang bị diệu bảo 緂diêm tiền nhi quá/qua 。 緂色內徹猶如電光。照王夫人悉皆明了。 緂sắc nội triệt do như điện quang 。chiếu Vương phu nhân tất giai minh liễu 。 夫人見光便大驚怪。問言。大王。此何明照。為是電光。 phu nhân kiến quang tiện Đại kinh quái 。vấn ngôn 。Đại Vương 。thử hà minh chiếu 。vi/vì/vị thị điện quang 。 為是燈焰。答曰。此非電光亦非燈焰。 vi/vì/vị thị đăng diệm 。đáp viết 。thử phi điện quang diệc phi đăng diệm 。 然是星光披其寶緂。從此而過是彼光明。 nhiên thị tinh quang phi kỳ bảo 緂。tòng thử nhi quá/qua thị bỉ quang minh 。 王曰如斯寶緂汝棄不取。乃取金鬘誠無識鑒。 Vương viết như tư bảo 緂nhữ khí bất thủ 。nãi thủ kim man thành vô thức giám 。 豈我宮中無金鬘也誰言。外方女能知物好惡。答言。大王。 khởi ngã cung trung vô kim man dã thùy ngôn 。ngoại phương nữ năng tri vật hảo ác 。đáp ngôn 。Đại Vương 。 斯何得有如此智慧。豈非王教取寶緂耶。 tư hà đắc hữu như thử trí tuệ 。khởi phi Vương giáo thủ bảo 緂da 。 王曰。是彼自取。非我所教。王及夫人因相輕忽。 Vương viết 。thị bỉ tự thủ 。phi ngã sở giáo 。Vương cập phu nhân nhân tướng khinh hốt 。 便致瞋忿遂持酪椀擲王頭上。 tiện trí sân phẫn toại trì lạc oản trịch Vương đầu thượng 。 王先闥額因被椀傷。便自手摩云我頭破血流腦出。 Vương tiên thát ngạch nhân bị oản thương 。tiện tự thủ ma vân ngã đầu phá huyết lưu não xuất 。 今時定死生路無由。命未斷來且先殺却。 kim thời định tử sanh lộ vô do 。mạng vị đoạn lai thả tiên sát khước 。 便勅增養曰。汝今宜可殺此安樂無用婦人。 tiện sắc tăng dưỡng viết 。nhữ kim nghi khả sát thử an lạc vô dụng phụ nhân 。 增養聞已便作是念。王極於此深生愛念。 tăng dưỡng văn dĩ tiện tác thị niệm 。Vương cực ư thử thâm sanh ái niệm 。 由懷忿恨忽作此言。不應造次即斷其命。 do hoài phẫn hận hốt tác thử ngôn 。bất ưng tạo thứ tức đoạn kỳ mạng 。 待瞋定後更觀意趣方殺不難。屏處且安勿令王見。 đãi sân định hậu cánh quán ý thú phương sát bất nạn/nan 。bình xứ/xử thả an vật lệnh Vương kiến 。 作是念已。白言。如是。我當即殺。 tác thị niệm dĩ 。bạch ngôn 。như thị 。ngã đương tức sát 。 遂便藏舉王既忿息。問增養曰。安樂夫人今在何處。答言。大王。 toại tiện tạng cử Vương ký phẫn tức 。vấn tăng dưỡng viết 。an lạc phu nhân kim tại hà xứ/xử 。đáp ngôn 。Đại Vương 。 奉勅令殺。我順王言已斷其命。王曰。 phụng sắc lệnh sát 。ngã thuận Vương ngôn dĩ đoạn kỳ mạng 。Vương viết 。 斯為異事。亦當殺我及以星光牛護太子并一大臣。 tư vi/vì/vị dị sự 。diệc đương sát ngã cập dĩ tinh quang ngưu hộ Thái-Tử tinh nhất đại thần 。 汝自灌頂為大國主。彼於我所作輕慢事。 nhữ tự quán đảnh vi/vì/vị Đại quốc chủ 。bỉ ư ngã sở tác khinh mạn sự 。 且為誡勗後更平章。豈合因斯即行刑戮。 thả vi/vì/vị giới húc hậu cánh bình chương 。khởi hợp nhân tư tức hạnh/hành/hàng hình lục 。 增養曰。王聽譬喻。諸有智者因譬喻言得閑其事。 tăng dưỡng viết 。Vương thính thí dụ 。chư hữu trí giả nhân thí dụ ngôn đắc nhàn kỳ sự 。 內總攝頌曰。 nội tổng nhiếp tụng viết 。  文鳩死赤體  三種難不應  văn cưu tử xích thể   tam chủng nạn/nan bất ưng  觀無厭不眠  總收其七頌  quán vô yếm bất miên   tổng thu kỳ thất tụng 第一內子攝頌曰。 đệ nhất nội tử nhiếp tụng viết 。  林內文鳩死  樹下獼猴亡  lâm nội văn cưu tử   thụ hạ Mi-Hầu vong  此世他世中  四盲暗應識  thử thế tha thế trung   tứ manh ám ưng thức 大王。於往昔時有一名山。 Đại Vương 。ư vãng tích thời hữu nhất danh sơn 。 泉流清泚果木敷榮。於大樹顛有二鳩鳥。為巢而住。 tuyền lưu thanh thử quả mộc phu vinh 。ư Đại thụ/thọ điên hữu nhị cưu điểu 。vi/vì/vị sào nhi trụ/trú 。 便採好果填滿其巢。報雌鳩曰。賢首。 tiện thải hảo quả điền mãn kỳ sào 。báo thư cưu viết 。Hiền Thủ 。 此中貯果不應輒食。且求餘物權自充軀。 thử trung trữ quả bất ưng triếp thực/tự 。thả cầu dư vật quyền tự sung khu 。 若遇風雨飲食難得方可其噉。答曰。善事。 nhược/nhã ngộ phong vũ ẩm thực nan đắc phương khả kỳ đạm 。đáp viết 。thiện sự 。 遂遭風日之所吹暴。果遂乾枯巢中欠少。雄鳩問曰。我先語汝。 toại tao phong nhật chi sở xuy bạo 。quả toại kiền khô sào trung khiếm thiểu 。hùng cưu vấn viết 。ngã tiên ngữ nhữ 。 果不應食。待風雨時方可飡噉。 quả bất ưng thực/tự 。đãi phong vũ thời phương khả thực đạm 。 因何汝遂獨食果耶。答言。我不食果問曰。 nhân hà nhữ toại độc thực/tự quả da 。đáp ngôn 。ngã bất thực/tự quả vấn viết 。 我先以果填滿此巢。今既欠少不食何去。答曰。 ngã tiên dĩ quả điền mãn thử sào 。kim ký khiếm thiểu bất thực/tự hà khứ 。đáp viết 。 我亦不知何緣欠失。二鳩皆云不食兩諍遂致紛紜。 ngã diệc bất tri hà duyên khiếm thất 。nhị cưu giai vân bất thực/tự lượng (lưỡng) tránh toại trí phân vân 。 時彼雄鳩嘴啄雌頂。因此而亡。 thời bỉ hùng cưu chủy trác thư đảnh/đính 。nhân thử nhi vong 。 雄鳩在傍看果而住。忽屬天雨果復盈巢。雄鳩念曰。今還巢滿。 hùng cưu tại bàng khán quả nhi trụ/trú 。hốt chúc Thiên vũ quả phục doanh sào 。hùng cưu niệm viết 。kim hoàn sào mãn 。 明非彼食。便就雌鳩。為懺謝曰。 minh phi bỉ thực/tự 。tiện tựu thư cưu 。vi/vì/vị sám tạ viết 。  可愛彩鳩宜速起  巢中欠果非汝食  khả ái thải cưu nghi tốc khởi   sào trung khiếm quả phi nhữ thực/tự  今看少處滿如前  汝今恕我斯愆咎  kim khán thiểu xứ/xử mãn như tiền   nhữ kim thứ ngã tư khiên cữu 時有諸天。空中見已。而說頌曰。 thời hữu chư Thiên 。không trung kiến dĩ 。nhi thuyết tụng viết 。  汝共好文鳩  樂在山林處  nhữ cọng hảo văn cưu   lạc/nhạc tại sơn lâm xứ/xử  愚癡無智慧  殺後空憂惱  ngu si vô trí tuệ   sát hậu không ưu não 是時增養。復說二頌。 Thị thời tăng dưỡng 。phục thuyết nhị tụng 。  如彼愚癡鳩  無辜殺同類  như bỉ ngu si cưu   vô cô sát đồng loại  不知形命盡  懺謝苦生憂  bất tri hình mạng tận   sám tạ khổ sanh ưu  大王亦同彼  無辜瞋所愛  Đại Vương diệc đồng bỉ   vô cô sân sở ái  已遣加刑戮  徒自生憂惱  dĩ khiển gia hình lục   đồ tự sanh ưu não 更說譬喻。王當曉之。又復大王。昔有長者。 cánh thuyết thí dụ 。Vương đương hiểu chi 。hựu phục Đại Vương 。tích hữu Trưởng-giả 。 時屆秋天擔黃豆子詣田欲種。 thời giới thu Thiên đam/đảm hoàng đậu tử nghệ điền dục chủng 。 置於樹下向迴轉處。樹上獼猴下來偷種。 trí ư thụ hạ hướng hồi chuyển xứ/xử 。thụ/thọ thượng Mi-Hầu hạ lai thâu chủng 。 把得一掬還上樹顛。緣樹上時遂遺一粒。 bả đắc nhất cúc hoàn thượng thụ/thọ điên 。duyên thụ/thọ thượng thời toại di nhất lạp 。 便放滿掬尋樹而下覓一黃豆。長者見之即以杖打因此命終。 tiện phóng mãn cúc tầm thụ/thọ nhi hạ mịch nhất hoàng đậu 。Trưởng-giả kiến chi tức dĩ trượng đả nhân thử mạng chung 。 時有樹神。見說頌曰。 thời hữu thụ/thọ Thần 。kiến thuyết tụng viết 。  如彼癡獼猴  棄把求一粒  như bỉ si Mi-Hầu   khí bả cầu nhất lạp  由斯被他打  痛苦至身亡  do tư bị tha đả   thống khổ chí thân vong 王前遣我已殺夫人。為小瞋心便亡大利。 Vương tiền khiển ngã dĩ sát phu nhân 。vi/vì/vị tiểu sân tâm tiện vong Đại lợi 。 今求重見其可得乎。王告增養曰。 kim cầu trọng kiến kỳ khả đắc hồ 。Vương cáo tăng dưỡng viết 。 因何一語便殺夫人。答曰。王豈不聞。 nhân hà nhất ngữ tiện sát phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。  大師無有二  所出唯一言  Đại sư vô hữu nhị   sở xuất duy nhất ngôn  決定不參差  王言亦如是  quyết định bất tham sái   Vương ngôn diệc như thị 王曰。我情闇亂。令殺夫人。汝即隨言豈成道。 Vương viết 。ngã Tình ám loạn 。lệnh sát phu nhân 。nhữ tức tùy ngôn khởi thành đạo 。 理增養曰。王豈不聞。世有二闇。即以頌答。 lý tăng dưỡng viết 。Vương khởi bất văn 。thế hữu nhị ám 。tức dĩ tụng đáp 。  大王今應識  世有二種闇  Đại Vương kim ưng thức   thế hữu nhị chủng ám  一謂是生盲  二者不知法  nhất vị thị sanh manh   nhị giả bất tri Pháp  此世及後生  復有二種闇  thử thế cập hậu sanh   phục hữu nhị chủng ám  一謂罪惡見  二者壞尸羅  nhất vị tội ác kiến   nhị giả hoại thi-la 第二內子攝頌曰。 đệ nhị nội tử nhiếp tụng viết 。  赤體空無用  杵臼唯應一  xích thể không vô dụng   xử cữu duy ưng nhất  患害起疑心  輕賤事須漸  hoạn hại khởi nghi tâm   khinh tiện sự tu tiệm 王語增養曰。汝殺安樂夫人。我今赤體。答曰。 Vương ngữ tăng dưỡng viết 。nhữ sát an lạc phu nhân 。ngã kim xích thể 。đáp viết 。 王豈不聞。世間有三赤體不為好相。 Vương khởi bất văn 。thế gian hữu tam xích thể bất vi/vì/vị hảo tướng 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  河無水赤體  國無主亦然  hà vô thủy xích thể   quốc vô chủ diệc nhiên  女人夫婿亡  所向無歸趣  nữ nhân phu 婿vong   sở hướng vô quy thú 王曰。汝殺夫人遂令宮內唯見空虛。答曰。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân toại lệnh cung nội duy kiến không hư 。đáp viết 。 王豈不聞。世間更有三種空虛。云何為三。 Vương khởi bất văn 。thế gian cánh hữu tam chủng không hư 。vân hà vi tam 。  鈍馬道行遲  設食無兼味  độn mã đạo hạnh/hành/hàng trì   thiết thực/tự vô kiêm vị  家中有淫女  是三種空虛  gia trung hữu dâm nữ   thị tam chủng không hư 王曰。彼好夫人。於五欲樂全未受用。 Vương viết 。bỉ hảo phu nhân 。ư ngũ dục lạc/nhạc toàn vị thọ dụng 。 汝遂殺却。答曰。王豈不聞。世有三事亦不被受用。 nhữ toại sát khước 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。thế hữu tam sự diệc bất bị thọ dụng 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  賣炭人好衣  浣衣者鞋履  mại thán nhân hảo y   hoán y giả hài lý  女在王宮內  無受用應知  nữ tại vương cung nội   vô thọ dụng ứng tri 大王非直此三。更有三種不被受用。 Đại Vương phi trực thử tam 。cánh hữu tam chủng bất bị thọ dụng 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  幽澗春花發  少女守貞心  u giản xuân hoa phát   thiểu nữ thủ trinh tâm  夫主遠征行  無用終朝夕  phu chủ viễn chinh hạnh/hành/hàng   vô dụng chung triêu tịch 王曰。汝便造次。殺却夫人。罪合杵臼。答曰。 Vương viết 。nhữ tiện tạo thứ 。sát khước phu nhân 。tội hợp xử cữu 。đáp viết 。 王豈不聞。更有餘人合當杵臼。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu dư nhân hợp đương xử cữu 。  木匠不善察  衣工用長綖  mộc tượng bất thiện sát   y công dụng trường/trưởng diên  御者不觀車  此三當杵臼  ngự giả bất quán xa   thử tam đương xử cữu 大王非直此三合當杵臼。更有三種。 Đại Vương phi trực thử tam hợp đương xử cữu 。cánh hữu tam chủng 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  使者更遣使  遣作令他作  sử giả cánh khiển sử   khiển tác lệnh tha tác  少女愛倡狂  此三應杵臼  thiểu nữ ái xướng cuồng   thử tam ưng xử cữu 大王非直此三。更有餘三合當杵臼。 Đại Vương phi trực thử tam 。cánh hữu dư tam hợp đương xử cữu 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  放牧於田內  剃髮居林藪  phóng mục ư điền nội   thế phát cư lâm tẩu  常在於婦家  此三應杵臼  thường tại ư phụ gia   thử tam ưng xử cữu 王曰。我出一語汝便殺夫人。誠哉大苦。 Vương viết 。ngã xuất nhất ngữ nhữ tiện sát phu nhân 。thành tai đại khổ 。 答曰。王豈不聞。世間更有一語為定。乃有三種。 đáp viết 。Vương khởi bất văn 。thế gian cánh hữu nhất ngữ vi/vì/vị định 。nãi hữu tam chủng 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  王但出一語  女人一出嫁  Vương đãn xuất nhất ngữ   nữ nhân nhất xuất giá  聖者一現身  此三唯有一  Thánh Giả nhất hiện thân   thử tam duy hữu nhất 王曰。汝今自造患害。得我一語遂殺夫人。 Vương viết 。nhữ kim tự tạo hoạn hại 。đắc ngã nhất ngữ toại sát phu nhân 。 答曰。王豈不聞。世間有三自造患害。 đáp viết 。Vương khởi bất văn 。thế gian hữu tam tự tạo hoạn hại 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  力弱者著甲  無伴有多財  lực nhược giả trước/trứ giáp   vô bạn hữu đa tài  年衰畜少婦  此三當自害  niên suy súc thiểu phụ   thử tam đương tự hại 王曰。我今疑汝別有異心。 Vương viết 。ngã kim nghi nhữ biệt hữu dị tâm 。 如何一道遂殺夫人。答曰。王豈不聞。世有三人見時令他起疑。 như hà nhất đạo toại sát phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。thế hữu tam nhân kiến thời lệnh tha khởi nghi 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  見淺智人修上行  見勇健者無瘡痕  kiến thiển trí nhân tu thượng hạnh/hành/hàng   kiến dũng kiện giả vô sang ngân  見衰老女說廉貞  此三能使他疑惑  kiến suy lão nữ thuyết liêm trinh   thử tam năng sử tha nghi hoặc 王曰。汝極輕賤我。如何造次殺却夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ cực khinh tiện ngã 。như hà tạo thứ sát khước phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。世有三事被他輕賤。云何為三。 Vương khởi bất văn 。thế hữu tam sự bị tha khinh tiện 。vân hà vi tam 。  無事多言語  身著垢弊衣  vô sự đa ngôn ngữ   thân trước/trứ cấu tệ y  不請赴他家  此三被人賤  bất thỉnh phó tha gia   thử tam bị nhân tiện 王曰。汝欲漸漸長我怨家。 Vương viết 。nhữ dục tiệm tiệm trường/trưởng ngã oan gia 。 殺愛夫人更有何物。答曰。王豈不聞。更有三種事須漸漸。 sát ái phu nhân cánh hữu hà vật 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。cánh hữu tam chủng sự tu tiệm tiệm 。 云何為三。 vân hà vi tam 。  食魚須漸漸  登山亦復然  thực/tự ngư tu tiệm tiệm   đăng sơn diệc phục nhiên  大事不卒成  此三須漸進  Đại sự bất tốt thành   thử tam tu tiệm tiến/tấn 第三內子攝頌曰。 đệ tam nội tử nhiếp tụng viết 。  三種愚癡人  離間有三別  tam chủng ngu si nhân   ly gian hữu tam biệt  下品應車裂  姦詐事應知  hạ phẩm ưng xa liệt   gian trá sự ứng tri 王曰。汝是愚人。如何殺我所愛夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ thị ngu nhân 。như hà sát ngã sở ái phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。世間亦有三愚癡相。云何為三。 Vương khởi bất văn 。thế gian diệc hữu tam ngu si tướng 。vân hà vi tam 。  委付不相知  供承急性者  ủy phó bất tướng tri   cung/cúng thừa cấp tánh giả  造次便相捨  此謂三愚相  tạo thứ tiện tướng xả   thử vị tam ngu tướng 王曰。汝是離間我之親友殺却夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ thị ly gian ngã chi thân hữu sát khước phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。世間亦有三種離間。云何為三。 Vương khởi bất văn 。thế gian diệc hữu tam chủng ly gian 。vân hà vi tam 。  知友不親近  或復太親密  tri hữu bất thân cận   hoặc phục thái thân mật  非時從乞求  三種當離間  phi thời tùng khất cầu   tam chủng đương ly gian 王曰。汝是下品人。殺我夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ thị hạ phẩm nhân 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。更有三種下品之人。云何為三。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu tam chủng hạ phẩm chi nhân 。vân hà vi tam 。  於他物起貪  自財生愛著  ư tha vật khởi tham   tự tài sanh ái trước  見他苦心悅  斯為下品人  kiến tha khổ tâm duyệt   tư vi/vì/vị hạ phẩm nhân 王曰。汝合車裂。殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ hợp xa liệt 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有三種合車裂死。云何為三。 cánh hữu tam chủng hợp xa liệt tử 。vân hà vi tam 。  性拙造機關  畫不知彩色  tánh chuyết tạo ky quan   họa bất tri thải sắc  壯兒無巧便  此三皆合死  tráng nhi vô xảo tiện   thử tam giai hợp tử 王曰。汝大姦詐。殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ Đại gian trá 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有三種姦詐之物。云何為三。 cánh hữu tam chủng gian trá chi vật 。vân hà vi tam 。  女人三度嫁  出家復還俗  nữ nhân tam độ giá   xuất gia phục hoàn tục  網鳥脫籠飛  此三解姦詐  võng điểu thoát lung phi   thử tam giải gian trá 第四內子攝頌曰。 đệ tứ nội tử nhiếp tụng viết 。  難得為他事  孤獨事多虛  nan đắc vi/vì/vị tha sự   cô độc sự đa hư  相違合重打  失去行無益  tướng vi hợp trọng đả   thất khứ hạnh/hành/hàng vô ích 王曰。難得夫人。汝今殺却。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nan đắc phu nhân 。nhữ kim sát khước 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 世間更有四種難得。云何為四。 thế gian cánh hữu tứ chủng nan đắc 。vân hà vi tứ 。  兔頭難得角  龜背難得毛  thỏ đầu nan đắc giác   quy bối nan đắc mao  婬女難一夫  巧兒難實語  dâm nữ nạn/nan nhất phu   xảo nhi nạn/nan thật ngữ 王曰。汝為他事。殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ vi/vì/vị tha sự 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種為他人事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng vi/vì/vị tha nhân sự 。vân hà vi tứ 。  為他受寄物  作保及證人  vi/vì/vị tha thọ/thụ kí vật   tác bảo cập chứng nhân  為行無路糧  愚人作斯事  vi/vì/vị hạnh/hành/hàng vô lộ lương   ngu nhân tác tư sự 王曰。汝殺夫人。令我孤獨。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân 。lệnh ngã cô độc 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種孤獨之事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng cô độc chi sự 。vân hà vi tứ 。  生時唯獨來  死時唯獨去  sanh thời duy độc lai   tử thời duy độc khứ  遭苦唯獨受  淪迴唯獨行  tao khổ duy độc thọ/thụ   luân hồi duy độc hành 王曰。汝之所作虛多實少。殺我夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ chi sở tác hư đa thật thiểu 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。更有四種虛多實少。云何為四。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu tứ chủng hư đa thật thiểu 。vân hà vi tứ 。  貧苦行他乞  魚子及棗花  bần khổ hạnh tha khất   ngư tử cập tảo hoa  秋日起重雲  此虛多實少  thu nhật khởi trọng vân   thử hư đa thật thiểu 王曰。汝所作事深是相違。殺我夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ sở tác sự thâm thị tướng vi 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。更有四種相違之事。云何為四。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu tứ chủng tướng vi chi sự 。vân hà vi tứ 。  光影及明闇  晝夜善惡法  quang ảnh cập minh ám   trú dạ thiện ác Pháp  此四於世間  常是相違事  thử tứ ư thế gian   thường thị tướng vi sự 王曰。汝合重打。殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ hợp trọng đả 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種合打之事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng hợp đả chi sự 。vân hà vi tứ 。  帛打生光澤  驢打即能行  bạch đả sanh quang trạch   lư đả tức năng hạnh/hành/hàng  婦打依隨婿  鼓打即便鳴  phụ đả y tùy 婿  cổ đả tức tiện minh 王曰。殺我夫人。汝可失去。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。sát ngã phu nhân 。nhữ khả thất khứ 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種失去之事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng thất khứ chi sự 。vân hà vi tứ 。  風起塵驚去  眾嚮失歌聲  phong khởi trần kinh khứ   chúng hướng thất Ca thanh  承事無用人  德處行違逆  thừa sự vô dụng nhân   đức xứ/xử hạnh/hành/hàng vi nghịch 王曰。汝行不合事。殺我夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ hạnh/hành/hàng bất hợp sự 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。更有四種不合之事。云何為四。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu tứ chủng bất hợp chi sự 。vân hà vi tứ 。  國王為妄語  醫人患霍亂  Quốc Vương vi/vì/vị vọng ngữ   y nhân hoạn hoắc loạn  沙門起瞋恚  智者事迷愚  Sa Môn khởi sân khuể   trí giả sự mê ngu 王曰。汝為無益。殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ vi/vì/vị vô ích 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種無益之事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng vô ích chi sự 。vân hà vi tứ 。  無益日下燈  大海中降雨  vô ích nhật hạ đăng   Đại hải trung hàng vũ  飽食更重食  承事無事人  bão thực/tự cánh trọng thực/tự   thừa sự vô sự nhân 第五內子攝頌曰。 đệ ngũ nội tử nhiếp tụng viết 。  不應事不觀  不善合驅却  bất ưng sự bất quán   bất thiện hợp khu khước  驚怖不歡捨  渴憶難思憂  kinh phố bất hoan xả   khát ức nạn/nan tư ưu 王曰。汝作不應事殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ tác bất ưng sự sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種不應為事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng bất ưng vi/vì/vị sự 。vân hà vi tứ 。  不請強教授  他睡為說法  bất thỉnh cường giáo thọ   tha thụy vi/vì/vị thuyết Pháp  不應求強求  共壯兒相撲  bất ưng cầu cường cầu   cọng tráng nhi tướng phác 王曰。汝不堪觀殺我夫人。答曰。我雖不堪觀。 Vương viết 。nhữ bất kham quán sát ngã phu nhân 。đáp viết 。ngã tuy bất kham quán 。 更有四種可觀之事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng khả quán chi sự 。vân hà vi tứ 。  勇士戰可觀  可觀呪除毒  dũng sĩ chiến khả quán   khả quán chú trừ độc  親會食可觀  可觀能講義  thân hội thực/tự khả quán   khả quán năng giảng nghĩa 王曰。汝殺夫人是不善事。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân thị bất thiện sự 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種不善之事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng bất thiện chi sự 。vân hà vi tứ 。  在家不勤務  出家有貪欲  tại gia bất cần vụ   xuất gia hữu tham dục  國主不籌量  大德為瞋恚  quốc chủ bất trù lượng   Đại Đức vi/vì/vị sân khuể 王曰。殺我夫人汝合驅却。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。sát ngã phu nhân nhữ hợp khu khước 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種合驅之事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng hợp khu chi sự 。vân hà vi tứ 。  御者令車傾  不解量牛力  ngự giả lệnh xa khuynh   bất giải lượng ngưu lực  牸牛多((殼-一)/牛)乳  婦久住親家  tự ngưu đa ((xác -nhất )/ngưu )nhũ   phụ cửu trụ thân gia 王曰。殺我夫人見汝驚怖。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。sát ngã phu nhân kiến nhữ kinh phố 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種不應怖而怖。云何為四。 cánh hữu tứ chủng bất ưng bố/phố nhi bố/phố 。vân hà vi tứ 。  鷦鷯與鶺鴒  白鷗及蒼雁  tiêu liêu dữ 鶺linh   bạch âu cập thương nhạn  如斯四種鳥  恒常有怖心  như tư tứ chủng điểu   hằng thường hữu bố/phố tâm 王曰。我無夫人情不歡樂。云何汝殺。 Vương viết 。ngã vô phu nhân Tình bất hoan lạc 。vân hà nhữ sát 。 答曰王豈不聞。更有四種不樂之事。云何為四。 đáp viết Vương khởi bất văn 。cánh hữu tứ chủng bất lạc/nhạc chi sự 。vân hà vi tứ 。  獼猴不樂村  魚鼈非石山  Mi-Hầu bất lạc/nhạc thôn   ngư miết phi thạch sơn  盜賊非禪室  狂夫厭己妻  đạo tặc phi Thiền thất   cuồng phu yếm kỷ thê 王曰。汝合棄捨殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ hợp khí xả sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種合棄之事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng hợp khí chi sự 。vân hà vi tứ 。  為家棄一人  為村一家棄  vi/vì/vị gia khí nhất nhân   vi/vì/vị thôn nhất gia khí  為國棄一村  為身捨大地  vi/vì/vị quốc khí nhất thôn   vi/vì/vị thân xả Đại địa 王曰。汝殺夫人。我之渴憶無滿足期。答曰。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân 。ngã chi khát ức vô mãn túc kỳ 。đáp viết 。 王豈不聞。更有四種不知足事。云何為四。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu tứ chủng bất tri túc sự 。vân hà vi tứ 。  火無足草期  及婬他婦女  hỏa vô túc thảo kỳ   cập dâm tha phụ nữ  渴時掬中飲  飲他酒難足  khát thời cúc trung ẩm   ẩm tha tửu nạn/nan túc 王曰。汝殺我夫人。是難思量事。答曰。 Vương viết 。nhữ sát ngã phu nhân 。thị nạn/nan tư lượng sự 。đáp viết 。 王豈不聞。更有四種難思之事。云何為四。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu tứ chủng nạn/nan tư chi sự 。vân hà vi tứ 。  國主瞋難知  途中忽遇賊  quốc chủ sân nạn/nan tri   đồ trung hốt ngộ tặc  家中女婦鬪  難思施物來  gia trung nữ phụ đấu   nạn/nan tư thí vật lai 王曰。汝殺夫人是可憂傷。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân thị khả ưu thương 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有四種可憂傷事。云何為四。 cánh hữu tứ chủng khả ưu thương sự 。vân hà vi tứ 。  老耄帶婬情  惡婦被夫遣  lão mạo đái dâm Tình   ác phụ bị phu khiển  婬女年衰朽  出家有瞋恚  dâm nữ niên suy hủ   xuất gia hữu sân khuể  如斯四種事  皆悉可傷悲  như tư tứ chủng sự   giai tất khả thương bi 第六內子攝頌曰。 đệ lục nội tử nhiếp tụng viết 。  無厭可愛事  不共戲奪財  vô yếm khả ái sự   bất cộng hí đoạt tài  不共爭惡心  無依伴不信  bất cộng tranh ác tâm   vô y bạn bất tín 王曰。安樂夫人我觀無厭。汝便殺却。答曰。 Vương viết 。an lạc phu nhân ngã quán vô yếm 。nhữ tiện sát khước 。đáp viết 。 王豈不聞。更有五種無厭之事。云何為五。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu ngũ chủng vô yếm chi sự 。vân hà vi ngũ 。  國主及象王  名山與大海  quốc chủ cập Tượng Vương   danh sơn dữ đại hải  世尊身相好  觀時無有厭  Thế Tôn thân tướng hảo   quán thời vô hữu yếm 王曰。夫人可愛汝遂殺之。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。phu nhân khả ái nhữ toại sát chi 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有五種可愛之事。云何為五。 cánh hữu ngũ chủng khả ái chi sự 。vân hà vi ngũ 。  美貌出名家  溫柔不為惡  mỹ mạo xuất danh gia   ôn nhu bất vi/vì/vị ác  婦德皆圓滿  斯人真可愛  phụ đức giai viên mãn   tư nhân chân khả ái 王曰。不應與汝共為戲樂。殺我夫人。答曰。 Vương viết 。bất ưng dữ nhữ cọng vi/vì/vị hí lạc/nhạc 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。更有五種不可共戲。云何為五。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu ngũ chủng bất khả cọng hí 。vân hà vi ngũ 。  小兒及毒蛇  閹竪偏生子  tiểu nhi cập độc xà   yêm thọ Thiên sanh tử  隨宜無識者  此不應共戲  tùy nghi vô thức giả   thử bất ưng cọng hí 王曰。殺却夫人即是奪我財物。答曰。 Vương viết 。sát khước phu nhân tức thị đoạt ngã tài vật 。đáp viết 。 王豈不聞。更有五種奪人財物。云何為五。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu ngũ chủng đoạt nhân tài vật 。vân hà vi ngũ 。  舞樂與醫人  賊及於典獄  vũ lạc/nhạc dữ y nhân   tặc cập ư điển ngục  王家出入者  此五奪人財  vương gia xuất nhập giả   thử ngũ đoạt nhân tài 王曰。殺我夫人汝今不堪共為爭競。答曰。 Vương viết 。sát ngã phu nhân nhữ kim bất kham cọng vi/vì/vị tranh cạnh 。đáp viết 。 王豈不聞。更有六種不共爭競。云何為六。 Vương khởi bất văn 。cánh hữu lục chủng bất cộng tranh cạnh 。vân hà vi lục 。  大富及極貧  下賤極高貴  Đại phú cập cực bần   hạ tiện cực cao quý  極遠及極近  此六不應爭  cực viễn cập cực cận   thử lục bất ưng tranh 王曰。汝有惡心殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ hữu ác tâm sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有六種惡心之人。云何為六。 cánh hữu lục chủng ác tâm chi nhân 。vân hà vi lục 。  雖見不相看  違逆不親附  tuy kiến bất tướng khán   vi nghịch bất thân phụ  好說他過咎  望報與他財  hảo thuyết tha quá cữu   vọng báo dữ tha tài  雖施還擬索  是惡心相狀  tuy thí hoàn nghĩ tác/sách   thị ác tâm tướng trạng 王曰。汝殺夫人我無依怙。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân ngã vô y hỗ 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有七種無依怙事。云何為七。 cánh hữu thất chủng vô y hỗ sự 。vân hà vi thất 。  老病僧惡王  老家長惡口  lão bệnh tăng ác vương   lão gia trường/trưởng ác khẩu  不閑於法律  重病無醫療  bất nhàn ư pháp luật   trọng bệnh vô y liệu  不依尊者教  是七無依怙  bất y Tôn-Giả giáo   thị thất vô y hỗ 王曰。汝殺夫人不中為伴。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân bất trung vi/vì/vị bạn 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有七種不中為伴。云何為七。 cánh hữu thất chủng bất trung vi/vì/vị bạn 。vân hà vi thất 。  調戲人樂兒  博弈與婬女  điều hí nhân lạc/nhạc nhi   bác dịch dữ dâm nữ  耽酒賊黃門  此七不為伴  đam tửu tặc hoàng môn   thử thất bất vi/vì/vị bạn 王曰。汝殺夫人不中委信。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân bất trung ủy tín 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有七種是難委信。云何為七。 cánh hữu thất chủng thị nạn/nan ủy tín 。vân hà vi thất 。  深水齊至咽  獼猴及象馬  thâm thủy tề chí yết   Mi-Hầu cập tượng mã  黑蛇頭髮竪  面蹙少髭鬢  hắc xà đầu phát thọ   diện túc thiểu Tì tấn  於斯七事邊  應知難委信  ư tư thất sự biên   ứng tri nạn/nan ủy tín 第七內子攝頌曰。 đệ thất nội tử nhiếp tụng viết 。  不睡及不欲  九惱無悲心  bất thụy cập bất dục   cửu não vô bi tâm  十惡十相違  十力夫人現  thập ác thập tướng vi   thập lực phu nhân hiện 王曰。汝殺夫人我不能睡。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân ngã bất năng thụy 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 世間更有八事令人無睡。云何為八。 thế gian cánh hữu bát sự lệnh nhân vô thụy 。vân hà vi bát 。  熱病瘦病及咳嗽  貧病思事極懷瞋  nhiệt bệnh sấu bệnh cập khái thấu   bần bệnh tư sự cực hoài sân  心有驚怖被賊牽  如斯八事令無睡  tâm hữu kinh phố bị tặc khiên   như tư bát sự lệnh vô thụy 王曰。汝殺夫人我不欲汝。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ sát phu nhân ngã bất dục nhữ 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 更有八種不可欲事。云何為八。 cánh hữu bát chủng bất khả dục sự 。vân hà vi bát 。  病老死飢儉  愛別怨家會  bệnh lão tử cơ kiệm   ái biệt oan gia hội  遭雹國破亡  八事人不欲  tao bạc quốc phá vong   bát sự nhân bất dục 王曰。汝於我處大為憂惱殺却夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ ư ngã xứ/xử Đại vi/vì/vị ưu não sát khước phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。世有九種憂惱之事。 Vương khởi bất văn 。thế hữu cửu chủng ưu não chi sự 。 如此等事現在前時當須含忍。云何為九。 như thử đẳng sự hiện tại tiền thời đương tu hàm nhẫn 。vân hà vi cửu 。  若愛我怨家  或憎我善友  nhược/nhã ái ngã oan gia   hoặc tăng ngã thiện hữu  及憎我己身  已作現當作  cập tăng ngã kỷ thân   dĩ tác hiện đương tác  九事若現前  當須自開解  cửu sự nhược/nhã hiện tiền   đương tu tự khai giải  勿復生嫌恨  自惱惱他人  vật phục sanh hiềm hận   tự não não tha nhân 王曰。汝無悲心殺我夫人。答曰。王豈不聞。 Vương viết 。nhữ vô bi tâm sát ngã phu nhân 。đáp viết 。Vương khởi bất văn 。 世間有十種無悲之類。云何為十。 thế gian hữu thập chủng vô bi chi loại 。vân hà vi thập 。  屠牛屠羊屠雞猪  捕鳥捕魚獵諸獸  đồ ngưu đồ dương đồ kê trư   bộ điểu bộ ngư liệp chư thú  罝兔作賊為魁膾  斯之十惡無悲心  ta thỏ tác tặc vi/vì/vị khôi quái   tư chi thập ác vô bi tâm 王曰。汝是儜惡人。殺我夫人。答曰。 Vương viết 。nhữ thị 儜ác nhân 。sát ngã phu nhân 。đáp viết 。 王豈不聞。人有十惡云何為十。 Vương khởi bất văn 。nhân hữu thập ác vân hà vi thập 。  惡聲惡口無羞恥  背親棄恩無有悲  ác thanh ác khẩu vô tu sỉ   bối thân khí ân vô hữu bi  強賊竊盜食難供  常作邪言是為十  cường tặc thiết đạo thực/tự nạn/nan cung/cúng   thường tác tà ngôn thị vi/vì/vị thập 王曰。汝作相違事。是不可信。殺我夫人。 Vương viết 。nhữ tác tướng vi sự 。thị bất khả tín 。sát ngã phu nhân 。 答曰。王豈不聞。更有十種相違之事。是不可信。 đáp viết 。Vương khởi bất văn 。cánh hữu thập chủng tướng vi chi sự 。thị bất khả tín 。 云何為十。 vân hà vi thập 。  所謂日月火  水童女婦人  sở vị nhật nguyệt hỏa   thủy đồng nữ phụ nhân  苾芻婆羅門  露形者人糞  Bí-sô Bà-la-môn   lộ hình giả nhân phẩn 此中日相違者。冬時近下然不極熱。 thử trung nhật tướng vi giả 。đông thời cận hạ nhiên bất cực nhiệt 。 春時極遠然能毒熱。月相違者。若初少時人皆拜禮。 xuân thời cực viễn nhiên năng độc nhiệt 。nguyệt tướng vi giả 。nhược/nhã sơ thiểu thời nhân giai bái lễ 。 及其圓大無有禮者。火相違者。 cập kỳ viên Đại vô hữu lễ giả 。hỏa tướng vi giả 。 如有熱病更須火炙。又如火炙瘡火炙方差。 như hữu nhiệt bệnh cánh tu hỏa chích 。hựu như hỏa chích sang hỏa chích phương sái 。 水相違者。如冬月時池水氷冷人皆不飲。 thủy tướng vi giả 。như đông nguyệt thời trì thủy băng lãnh nhân giai bất ẩm 。 井水雖煖然人皆飲用。春陽之月。池水溫煖人皆共飲。 tỉnh thủy tuy noãn nhiên nhân giai ẩm dụng 。xuân dương chi nguyệt 。trì thủy ôn noãn nhân giai cộng ẩm 。 井水雖冷人不樂飲(此據西方國法論其違順也)童女相違者。 tỉnh thủy tuy lãnh nhân bất lạc/nhạc ẩm (thử cứ Tây phương quốc Pháp luận kỳ vi thuận dã )đồng nữ tướng vi giả 。 若未嫁時常憶夫家。 nhược/nhã vị giá thời thường ức phu gia 。 及其嫁去尋常啼泣而憶本舍。婦女相違者。若女少年人皆樂見。 cập kỳ giá khứ tầm Thường đề khấp nhi ức bổn xá 。phụ nữ tướng vi giả 。nhược/nhã nữ thiểu niên nhân giai lạc/nhạc kiến 。 翻將衣帔蓋體而行。及至年老人不樂見。 phiên tướng y bí cái thể nhi hạnh/hành/hàng 。cập chí niên lão nhân bất lạc/nhạc kiến 。 便露頭面隨路而去。苾芻相違者。 tiện lộ đầu diện tùy lộ nhi khứ 。Bí-sô tướng vi giả 。 若少年時所飡飲食皆有氣味。食已消化然不能得。 nhược/nhã thiểu niên thời sở thực ẩm thực giai hữu khí vị 。thực/tự dĩ tiêu hoá nhiên bất năng đắc 。 及其年老所食飲食皆無氣味。食不能消然豐供養。 cập kỳ niên lão sở thực/tự ẩm thực giai vô khí vị 。thực/tự bất năng tiêu nhiên phong cúng dường 。 婆羅門相違者。 Bà-la-môn tướng vi giả 。 若小童子年七歲時未有欲意。而復令其受戒五年專修梵行。 nhược/nhã tiểu Đồng tử niên thất tuế thời vị hữu dục ý 。nhi phục lệnh kỳ thọ/thụ giới ngũ niên chuyên tu phạm hạnh 。 及至盛年欲情興盛。而不禁止方縱行非。 cập chí thịnh niên dục Tình hưng thịnh 。nhi bất cấm chỉ phương túng hạnh/hành/hàng phi 。 露形相違者。如露形外道。若在室中即披衣服。 lộ hình tướng vi giả 。như lộ hình ngoại đạo 。nhược/nhã tại thất trung tức phi y phục 。 及其出外翻更露形。人糞相違者。 cập kỳ xuất ngoại phiên cánh lộ hình 。nhân phẩn tướng vi giả 。 若糞濕時水上浮出。及其乾燥翻更下沈。 nhược/nhã phẩn thấp thời thủy thượng phù xuất 。cập kỳ kiền táo phiên cánh hạ trầm 。 是謂十種相違之事。王言。增養。如是諸事且不須論。 thị vị thập chủng tướng vi chi sự 。Vương ngôn 。tăng dưỡng 。như thị chư sự thả bất tu luận 。 我今重問。當依實答。以何勢力殺我夫人。答言。 ngã kim trọng vấn 。đương y thật đáp 。dĩ hà thế lực sát ngã phu nhân 。đáp ngôn 。 大王。我於何處。得有勢力敢害夫人。大王。 Đại Vương 。ngã ư hà xứ/xử 。đắc hữu thế lực cảm hại phu nhân 。Đại Vương 。 當知。 đương tri 。 彼佛世尊如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 bỉ Phật Thế tôn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 今有聖者迦多演那是彼弟子。 kim hữu Thánh Giả Ca đa diễn na thị bỉ đệ-tử 。 彼佛世尊所有智力無能障礙。 bỉ Phật Thế tôn sở hữu trí lực vô năng chướng ngại 。 為法輪王成就十力殊勝之處。具大智慧轉大梵輪。於四眾中作師子吼。 vi/vì/vị Pháp luân Vương thành tựu thập lực thù thắng chi xứ/xử 。cụ đại trí tuệ chuyển Đại phạm luân 。ư Tứ Chúng trung tác sư tử hống 。 此可方名有大勢力。云何為十。 thử khả phương danh hữu đại thế lực 。vân hà vi thập 。 所謂處非處如實而知智力。 sở vị xứ phi xứ như thật nhi tri trí lực 。 由能成就如是智力殊勝之處。具大智慧轉大梵輪。於四眾中作師子吼。 do năng thành tựu như thị trí lực thù thắng chi xứ/xử 。cụ đại trí tuệ chuyển Đại phạm luân 。ư Tứ Chúng trung tác sư tử hống 。 是為初力。又於眾生三世業報。 thị vi/vì/vị sơ lực 。hựu ư chúng sanh tam thế nghiệp báo 。 若處若事因緣異熟。如實而知。是第二力。 nhã xứ nhược sự nhân duyên dị thục 。như thật nhi tri 。thị đệ nhị lực 。 又於靜慮解脫三摩地三摩鉢底煩惱淨處。如實而知。 hựu ư tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để phiền não tịnh xứ/xử 。như thật nhi tri 。 是第三力。又於眾生所有根性差別。如實而知。 thị đệ tam lực 。hựu ư chúng sanh sở hữu căn tánh sái biệt 。như thật nhi tri 。 是第四力。又於眾生所有勝解。如實而知。 thị đệ tứ lực 。hựu ư chúng sanh sở hữu thắng giải 。như thật nhi tri 。 是第五力。又於種種世界。如實而知。是第六力。 thị đệ ngũ lực 。hựu ư chủng chủng thế giới 。như thật nhi tri 。thị đệ lục lực 。 又於一切處遍行。如實而知。是第七力。 hựu ư nhất thiết xứ/xử biến hạnh/hành/hàng 。như thật nhi tri 。thị đệ thất lực 。 又於前生種種生處皆悉憶知。 hựu ư tiền sanh chủng chủng sanh xứ giai tất ức tri 。 所謂一生二生乃至十生。 sở vị nhất sanh nhị sanh nãi chí thập sanh 。 二十三十乃至百生千生萬生無量萬生。成劫壞劫乃至無量成壞。悉皆憶念。 nhị thập tam thập nãi chí bách sanh thiên sanh vạn sanh vô lượng vạn sanh 。thành kiếp hoại kiếp nãi chí vô lượng thành hoại 。tất giai ức niệm 。 如是種類如是眾生。我所住處某名某族。 như thị chủng loại như thị chúng sanh 。ngã sở trụ xứ mỗ danh mỗ tộc 。 如是飲食所受苦樂。 như thị ẩm thực sở thọ khổ lạc/nhạc 。 如是受生命有脩短死此生彼。如是方國昔時生處。悉皆追憶。 như thị thọ sanh mạng hữu tu đoản tử thử sanh bỉ 。như thị phương quốc tích thời sanh xứ 。tất giai truy ức 。 如是廣說。如實而知。是第八力。又得清淨天眼。 như thị quảng thuyết 。như thật nhi tri 。thị đệ bát lực 。hựu đắc thanh tịnh thiên nhãn 。 超越人間能觀眾生所有生死。 siêu việt nhân gian năng quán chúng sanh sở hữu sanh tử 。 形色善惡族類卑高生善惡趣隨業而往。如實而知。 hình sắc thiện ác tộc loại ti cao sanh thiện ác thú tùy nghiệp nhi vãng 。như thật nhi tri 。 若有眾生作身惡行。語意惡行謗毀賢聖心生邪見。 nhược hữu chúng sanh tác thân ác hành 。ngữ ý ác hành báng hủy hiền thánh tâm sanh tà kiến 。 由此惡業為因緣故。身壞命終生在地獄。 do thử ác nghiệp vi/vì/vị nhân duyên cố 。thân hoại mạng chung sanh tại địa ngục 。 若有眾生作身善行。 nhược hữu chúng sanh tác thân thiện hạnh/hành/hàng 。 語意善行不毀賢聖心生正見。由此善業為因緣故。 ngữ ý thiện hạnh/hành/hàng bất hủy hiền thánh tâm sanh chánh kiến 。do thử thiện nghiệp vi/vì/vị nhân duyên cố 。 身壞命終生在天上。如前廣說如實而知。是第九力。 thân hoại mạng chung sanh tại Thiên thượng 。như tiền quảng thuyết như thật nhi tri 。thị đệ cửu lực 。 又得諸漏已盡。於無漏中得心解脫。 hựu đắc chư lậu dĩ tận 。ư vô lậu trung đắc tâm giải thoát 。 能自覺了證圓滿法。我生已盡。梵行已立。所作已辦。 năng tự giác liễu chứng viên mãn Pháp 。ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 不受後有。如前廣說。如實而知。是第十力。 bất thọ/thụ hậu hữu 。như tiền quảng thuyết 。như thật nhi tri 。thị đệ thập lực 。 成就此力殊勝之處。具大智慧轉大梵輪。 thành tựu thử lực thù thắng chi xứ/xử 。cụ đại trí tuệ chuyển Đại phạm luân 。 於四眾中作師子吼。大王此是如來有大勢力。 ư Tứ Chúng trung tác sư tử hống 。Đại Vương thử thị Như Lai hữu đại thế lực 。 餘莫能加。是名有力。 dư mạc năng gia 。thị danh hữu lực 。 爾時增養說如是等諸要義已。猛光大王默然無答。增養念曰。 nhĩ thời tăng dưỡng thuyết như thị đẳng chư yếu nghĩa dĩ 。mãnh quang Đại Vương mặc nhiên vô đáp 。tăng dưỡng niệm viết 。 王既默然一無言說。何用多時共相調誑。 Vương ký mặc nhiên nhất vô ngôn thuyết 。hà dụng đa thời cộng tướng điều cuống 。 我今宜可將出夫人。即便引現流淚盈目。 ngã kim nghi khả tướng xuất phu nhân 。tức tiện dẫn hiện lưu lệ doanh mục 。 稽首王前敬禮雙足。以妙伽陀而陳謝曰。 khể thủ Vương tiền kính lễ song túc 。dĩ diệu già đà nhi trần tạ viết 。  王應於此了無常  展轉相承有家法  Vương ưng ư thử liễu vô thường   triển chuyển tướng thừa hữu gia pháp  王法見惡常含忍  國大夫人幸當恕  vương pháp kiến ác thường hàm nhẫn   quốc Đại phu nhân hạnh đương thứ  世間妙語王先聞  我因問答聊陳說  thế gian diệu ngữ Vương tiên văn   ngã nhân vấn đáp liêu trần thuyết  王力能調大狂象  況此愛婦乖違事  Vương lực năng điều Đại cuồng tượng   huống thử ái phụ quai vi sự  於夫尊重婦德具  始終共聚唯此一  ư phu tôn trọng phụ đức cụ   thủy chung cọng tụ duy thử nhất  我比為主作沈吟  今此夫人見容恕  ngã bỉ vi/vì/vị chủ tác trầm ngâm   kim thử phu nhân kiến dung thứ 爾時王見生大歡喜。亦以妙伽他答增養曰。 nhĩ thời Vương kiến sanh đại hoan hỉ 。diệc dĩ diệu già tha đáp tăng dưỡng viết 。  汝宣如是美妙語  皆是於我生愛心  nhữ tuyên như thị mỹ diệu ngữ   giai thị ư ngã sanh ái tâm  今賞賜汝曲女城  安樂夫人我容恕  kim thưởng tứ nhữ Khúc-nữ thành   an lạc phu nhân ngã dung thứ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:16:04 2008 ============================================================